zcbot/skills/rebuttal/references/tone_and_stance.md

3.5 KiB

语气与立场(起草回复前必读)

移植自 nature-response(Apache 2.0)。基调:合作但不卑,证据先行而不是姿态先行,对局限透明。

可用句式(英文回复信)

  • 致谢开场(一句,别连环):We thank the reviewer for this constructive suggestion.
  • 承认表述问题:We agree that the original wording did not make this point sufficiently clear.
  • 报告修改:We have revised the manuscript to clarify... This change appears in [Section/Fig.].
  • 窄口径不同意:We respectfully disagree with this interpretation because...
  • 范围婉拒:Although we agree that this experiment would be valuable, it is outside the scope of the present study, which focuses on...

中文核心修回的对应语域:「感谢审稿专家的宝贵意见」一句带过 →「我们已在 X 节修改为…」→「我们对此持不同理解,理由是…」→「该实验超出本文研究范围(本文聚焦…),我们已在结论部分补充局限性说明」。

禁用句式

  • The reviewer misunderstood / is wrong(指责审稿人)→ 一律转写成稿件清晰度问题
  • 以时间 / 经费 / 能力为由拒做工作(due to time constraints...)→ 只用研究设计 / 证据边界作理由
  • 只有感谢没有实质动作的回复(Thank you for the comment. 完)
  • 用 hype 回应批评(被质疑新颖性就堆 "first/novel/breakthrough")

不同意的五步结构

  1. 承认关切合理(一句)
  2. 窄口径陈述不同意的具体点(不扩大到整条意见)
  3. 给证据或范围逻辑(指向稿中数据 / 文献 / 研究设计)
  4. 稿子确实容易引起误解的,顺手改稿并给位置
  5. 全程对事不对人

动词强度对齐证据强度

证据强度 动词
强(直接数据支撑) demonstrate / show
中(有指向但非唯一解释) suggest / indicate
弱(仅一致 / 可能) are consistent with / may reflect

审稿人挑"过度宣称"时,十有八九是动词档位高于证据档位 —— 降档比辩护有效。

中文备注转换表(用户腹稿 → 可用回复)

用户给的中文随手记常见九种含糊,逐条转换,转不了的标 AUTHOR_INPUT_NEEDED:

用户备注 问题 处理
我们已经改了 太含糊 追问:改了什么、在哪、修改后文本给我
按审稿人意见修改 无动作映射 AUTHOR_INPUT_NEEDED,问到位置和内容为止
我们补了实验 缺证据细节 要实验名 / 条件 / 重复数 / 结果概要 / 图表位置
我们补了分析 缺分析细节 要方法 / 数据来源 / 关键结果 / 统计量 / 位置
这个问题不重要 防御且无支撑 若科学上站得住 → 转成范围 / 证据边界论证;站不住 → 劝改
由于时间原因没做 高危借口 只有确属设计边界才转成范围理由;否则标风险,劝用户补做或降论断
审稿人误解了 指责语 转成稿件清晰度问题 + 澄清修改
详见正文 不可溯 要章节 / 图表 / 补充材料的具体位置
我们认为足够了 无支撑的充分性断言 说清哪些证据回应了关切,或明示遗留局限

双语产出约定

  • 审稿意见原语言保留(英文意见不翻译进信,中文意见不硬译)
  • tracker 用英文动作标签(与 comment_taxonomy 一致),意见摘要可中文
  • 回复信正文语言 = spec 定的投稿语言(英文刊 en / 中文核心 zh)
  • 「中文核对」段(给用户看的待办与风险,如"R1.2 请确认检验名称与样本量")只留在对话 / tracker,不进回复信正文